Supera la barrera de los idiomas con traducciones de garantía

Nancy, de 54 años, nació en Brasil pero lleva 25 años viviendo en España, país cuya nacionalidad posee. Su proyecto empresarial surgió de su deseo de unir sus muchos años de experiencia como traductora con la voluntad de contribuir con la sociedad y especialmente con la comunidad brasileña en España. No obstante, en Gaia Traducciones ofrecen traducciones, ayuda y orientación gratuita en lo relativo a autorizaciones de residencia en España a cualquiera que lo necesite con independencia de su país de origen.

Gaia Traducciones está formada por una serie de colaboradores independientes como asociaciones, abogados y traductores entre otros. En Gaia Traducciones están especializados en la orientación gratuita en varios asuntos de extranjería para las personas que necesitan y quieren regularizar su situación en España. Prestan información acerca de los procedimientos para cada caso y la documentación necesaria que se debe aportar.

En lo referente a la comunidad brasileña, también tienen la posibilidad de solicitar en cualquier lugar de Brasil los documentos que sean necesarios. Asimismo, de ser requerida la intervención de un abogado en el proceso, en Gaia Traducciones ponen a disposición de sus clientes abogados altamente calificados en asuntos de extranjería.

gaiatraducciones2jpg

¿Qué es lo que os motiva en GAIA Traducciones para ofrecer servicios de traducciones juradas y simples?

Las traducciones de documentos como partidas de nacimientos o certificados de matrimonios deben ser traducidos por un traductor jurado conforme lo exige la ley. Pero no nos dedicamos sólo a estos tipos de traducciones: también traducimos música, contratos, publicaciones científicas y mucho más. Aquí se encuentra la diferencia entre traducciones técnicas, simples y juradas.

¿Qué equipamiento no debe faltar a cualquier trabajador de GAIA Traducciones? ¿Hay algún equipo o herramienta con que vosotros os guste trabajar especialmente?

Lo que nunca nos puede faltar es el buen humor y las ganas de ayudar y cooperar con nuestros clientes. Nuestros servicios están totalmente orientados a la satisfacción de un servicio bien hecho. El respeto mutuo es nuestra mejor herramienta.

¿Cuáles son las diferencias principales entre las traducciones juradas y las traducciones no juradas? ¿En algunos casos son complementarias entre sí?

Como hemos indicado, las traducciones juradas son exigidas por los organismos gubernamentales para que sean válidas. Es decir, la normativa vigente exige que para que una traducción tenga validez legal para su uso en reclamaciones, trámites administrativos, así como en procesos judiciales, esa traducción tiene la obligación de haber sido llevada a cabo por un traductor jurado. Si no, la traducción carece de validez porque no es oficial.

Las instituciones determinan quiénes son traductores jurados por haber adquirido la formación y haber ejecutado los trámites necesarios para ello. Mientras que las traducciones no juradas no tienen carácter oficial, no presentan este requisito y pueden ser llevadas a cabo por traductores no jurados.

¿Cuál es el procedimiento que seguís a la hora de hacer una traducción jurada o simple? ¿Cuánto tiempo invertís?

Esta es una pregunta muy difícil de contestar porque todo depende del contenido y del grado de dificultad de cada texto. El primer paso consiste en que los traductores evalúen cada documento, cada texto y el tiempo de entrega. Posteriormente, informamos al cliente, quien siempre tiene la última palabra.

gaiatraducciones3jpg

Todo tipo de traducciones y asesoría para la residencia en España

Además de proveer traducciones de todo tipo (técnicas, juradas y simples), Nancy ha querido hacer de su proyecto empresarial no solo un modo de vida y una compañía exitosa, sino una empresa que aporte valor social a aquellos que lo necesitan a la hora de conocer el entramado legal para obtener la residencia en España. De hecho, en ocasiones prestan asesoría gratuita sobre procedimientos de obtención de la residencia, con independencia del país de origen del solicitante. La doble nacionalidad de Nancy orienta a Gaia Traducciones a una especial vinculación con la comunidad brasileña de nuestro país.